Default Language Pair Settings – SDL Studio Trados 2019

Default Language Pair Settings – SDL Studio Trados 2019

This is the guide about Default Language Pair Settings on SDL Studio Trados 2019, that help you to use SDL Studio Trados 2019 easier.

SDL Trados Studio enables organizations to effectively manage all aspects of their translation projects. Trados Studio incorporates project management and computer-aided translation (CAT) tools for use by project managers, translators, editors, proofreaders and other language professionals.

These tools are provided through a highly customizable user interface and it is easy to add on features from the SDL AppStore.

Language pairs

A language pair is used to store settings relating to translation from a specific source language into a specific target language. Resources and options are typically configured for use across all language pairs to which they apply. Multilingual resources, such as termbases and server-based translation memories, may apply to more than one language pair. Bilingual resources, such as file-based translation memories, only apply to a specific language pair.

You may want to set up these default settings prior to translating documents. This allows you to use the same settings and resources for all your translations. For example, you may want to specify which translation memory, termbase and other resources to use to translate from English to German.

For example, if you always have translation projects that are translated from English to German, you may want to specify which translation memory, termbase and other resources to use.

Options dialog

You can define default settings for use in your translation projects in the Options dialog. When you define settings here, it automatically updates the default project template which you can then select when creating your project. The default project template is stored in:

Documents\Studio 2019\Projects\Samples\Project Templates\Default.sdltpl

Alternatively, you can use project templates to define your settings for customers for whom you need to create several projects. Select File > Setup > Project Template from the Ribbon to create a template.

All Language Pairs

Typically, you configure translation resources (even if they are bilingual) and edit settings at the All Language Pairs level. The settings then apply to all language pairs and the translation resources apply to all language pairs to which they are relevant.

For example:

  • If you select a multilingual server-based translation memory at the All Language Pairs level that contains English to German and English to French language pairs, this translation memory is automatically selected for English to German and English to French
  • If you change the minimum match value to 65% at the All Language Pairs level, it will apply to all language

Individual exceptions to these settings can be defined for each language pair. For example, if you wanted the English to German language pair to have a different minimum match value, you could change it at the individual language pair level.

Resources

You can select the following resources for a language pair:

Resource Description
Translation memories The SDL Trados Studio translation memory file-based format is *.sdltm. You can use translation memories from any version of SDL Trados Studio 2009 and later. If you have a translation memory from a previous version of SDL Trados or SDLX, refer to the SDL Trados Studio 2019 Migration Guide for details of how to upgrade the translation memory to the current format.

You can also connect to server-based translation memories from SDL TM Server 2017 or 2015 and SDL WorldServer 11.x and 10.x.

Machine translation providers Machine translation is translation performed by computer software without human interaction. The application that provides machine translation is hosted in the cloud and is accessed in a similar way to a server-based translation memory. You can connect to the following machine translation providers:

  • SDL Language Cloud
  • SDL BeGlobal Enterprise
  • Google Cloud Translation

You can also add your own custom automated translation server.

Termbases SDL MultiTerm 2015 and later (*.sdltb) file-based termbases are used in SDL Trados Studio 2019. In addition, you can use the following legacy termbase formats:

  • SDL MultiTerm 2007 (version 7.5) and previous 7.x releases
  • SDL MultiTerm iX (version 6.x).

When you open legacy termbases, they are automatically upgraded to MultiTerm 2017 (*.sdltb) format. You can also connect to sever-based termbases from SDL MultiTerm 2015 and later.

A convenient way of adding terminology assets to your project is using SDL Language Cloud termbases. If you have these configured in your Language Cloud account, you can use them just like any other termbase.

AutoSuggest dictionaries AutoSuggest editing is an important feature which can be used to speed up manual translation. AutoSuggest monitors what you are typing. After you have typed the first few characters of a word, AutoSuggest presents you with a list of suggested words and phrases from the translation memory in the target language that start with the same characters. You can use the following as sources for AutoSuggest:

  •  AutoSuggest dictionaries – create a new or select an existing AutoSuggest dictionary created by yourself or another user. This dictionary contains words and phrases extracted from translation memories (*.sdltm) or *.tmx files.
  • An SDL MultiTerm termbase selected in your project.
  • AutoText entries – create a list of words and phrases manually by typing them into Trados Studio.

The AnyTM translation providers for local TMs, server-based TMs and machine translation providers allow you to leverage translations from TMs with different source or target language than the ones you have set in your project.

Defining your default language pair settings

Follow these instructions to set up your default translation memories, termbases and AutoSuggest dictionaries for translating from English (United States) to German (Germany).

About this task

Note: These settings should be defined at the All Language Pairs level where possible.

You can follow the same procedure for setting up default resources for other language pairs. In this example, you will use the sample project in SDL Trados Studio. Once you are familiar with these steps, you can then use them to specify your own default resources for all language pairs with which you are working.

Procedure
  1. Select File > Options from the The Options dialog is displayed.
  2. Select Language Pairs > All Language Pairs > Translation Memory and Automated Translation from the navigation tree.
  3. On the Translation Memory and Automated Translation page, you can select file-based and server-based translation Select Use > File-based Translation Memory and browse for the sample translation memory file.
  4. Select Language Pairs > All Language Pairs > Termbases from the navigation
  5. On the Termbases page, you can select SDL MultiTerm termbases. Select Use > File-based MultiTerm Termbase and browse for the sample termbase
    …Documents\Studio
  6. Select Language Pairs > English (United States) – German (Germany) > AutoSuggest Dictionaries from the navigation tree.
    Note: AutoSuggest dictionaries can only be defined at the individual language pair level.
  7. On the AutoSuggest Dictionaries page, you can select AutoSuggest Select Add and browse for the sample AutoSuggest dictionary file.
    …Documents\Studio 2019\ Projects\ Samples\ SampleProject\ AutoSuggest\ AutoSuggest_EN-US_DE-DE.bpm
  8. Select OK to save your default
    These resources will now be used whenever you translate a document from English to German.
    Click through the tree structure under All Language Pairs to define additional settings, such as minimum fuzzy match values and autosubstitution. Remember these settings will apply to all of the language pairs. If you want to specify settings that are only specific to the English to German language pair, do this under Language Pairs > (English United States) – German (Germany).

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image