This is the guide about Project Concepts on SDL Studio Trados 2019, that help you to use SDL Studio Trados 2019 easier.
Before you create a project, review the project concepts below.
Concept | Description |
Language Pairs | A source language and a target language (the language into which you are translating). Some resources and settings can be selected for use across all language pairs, for example termbases which are multilingual. Translation memories and AutoSuggest dictionaries are selected for a specific language pair as they are bilingual. However, you can define the settings of a translation memory for all language pairs.
For example, you could specify 70% as the minimum match value for fuzzy matches at the All Language Pairs level. This setting is then applied to every translation memory selected for each language pair. |
Project | All files are translated and managed as part of a project. A project may contain a single file or many files for translation into one language or several languages. It may also contain reference material, translation memories, termbases, AutoSuggest dictionaries and instructions for translators.
Once a project has been created, the project manager can manage all aspects of the project effort and monitor project progress using the project management tools in SDL Trados Studio. |
Project Package | A project package is a file structure that contains all the files that need to be sent to a project team member to enable them to commence work on the project. For example, files to be translated or reviewed.
Once the project package is created, you can send it by email, post on an FTP site or use any other method that you prefer to send it to the team member who will be working on the project files. This eliminates the need to send multiple files or multiple emails and enables all project information to be sent with project files in a coherent structure. |
Return Packages | A return package contains project files for which a specific manual task has been completed. For example, project files that have been translated or reviewed. It can also contain files for which further work needs to be completed. For example, a reviewer may want to return a translated file because of an incorrect translation which the translator needs to fix.
When you create a return package it only includes the project files and not the translation memory, termbases or AutoSuggest dictionaries. |
PerfectMatch | A PerfectMatch is a form of context match that compares updated source files to a corresponding set of existing bilingual documents rather than to a translation memory. Segment matches, known as PerfectMatches, are checked for context, that is, the surrounding entries are checked to ensure that they are the same. They are then extracted from the existing bilingual documents and transferred to the updated source files. Because the PerfectMatch segment matching process includes a check for context, PerfectMatch units typically need no further translation or editing during translation. |
Batch Task | A task is a process that is performed on an individual file or on a group of files (for example, an entire project). Batch tasks are performed by the system. For example, the Word Count batch task performs a word count for selected files and the word count results can be seen in the Trados Studio views and reports. Batch tasks can be put into a task sequence. All tasks in the sequence are performed (in the order in which they appear in the sequence) on all selected tasks. |
Task Sequence | A task sequence contains multiple batch tasks. When you run a task sequence, all tasks in the sequence are performed on all selected files: the tasks are performed in the order in which they appear in the sequence. A number of batch task sequences are provided for you and if you have the Professional version you can also create new ones. |
Add Comment