Creating projects on SDL Studio Trados 2019

Creating projects on SDL Studio Trados 2019

This is the guide about Creating projects on SDL Studio Trados 2019, that help you to use SDL Studio Trados 2019 easier.

Let us assume that you have been asked by a customer to translate a group of files from English to German.

You will first need to create a project using the Create a New Project wizard. This allows you to:

  • Produce translation analysis figures for viewing on screen in SDL Trados Studio and in Trados Studio reports.
  • Convert project files to *.sdlxliff
  • Pre-translate project files by applying translations from translation
  • Create a file-based project translation memory for distribution with project

If you do not select a task to be performed during project creation, you can perform that task after the project is created. For example, you may initially only want to analyze files when you create a project in order to get analysis figures to provide a quote for a customer.

Creating a new project in One Step

The first page in the Create a New Project wizard contains all the settings needed to create a translation project.

Procedure

1. Go to the Welcome view and drag the following files to translate on the Welcome screen:

  • SamplePhotoPrinter.doc
  • SamplePresentation.pptx
  • SecondSample.docx
  • TryPerfectMatch.doc

2. In the Translate dialog, select Create new project.

3. In the Use Settings from drop-down list on the first page of the Create a New Project wizard, if not already selected, select the Default project The default project template is updated with your default settings and the resources you defined in the Options dialog.

4. Fill in a project name (e.g. Sample EN-DE). The project is automatically saved to the …Documents\Studio 2019\Projects folder. Leave the default location.

5. You are now ready to create your project with the One Step workflow. However, you can further customize the project settings by going through the other pages of the Create New Project

    • Select Finish to start the project creation and jump to the Summary page of the Create New Project
    • Select Next to further customize your project

Specifying project details

Procedure

1. In the General wizard page, fill in a Project Description.

2. Select Customers and create SDL as a Then, select SDL from the Customer drop-down list.

3. Select Next.

Selecting translation memories

In the Translation resources page, the translation memory you selected when you set up your default options is automatically selected for this project.

About this task

Note: You can add multiple translation memories and also connect to automated translation servers (machine translation).

Procedure
  1. Add other translation resources to your project (see the Translating and reviewing documents guide).
  2. Select Next.

Selecting termbases

On the Termbases page, the termbase you selected when you set up your default options is automati- cally selected for this project.

About this task

Note: You can add multiple termbases.

Procedure
  1. Add other termbases to your project (see the Translating and reviewing documents quick start guide).
  2. Select Next.

Share project files and assign work

You can publish your project on SDL Trados GroupShare, share it with other team members and assign work as necessary .

Reusing previously translated documents to apply PerfectMatch

On the SDL PerfectMatch page, you can select previously translated documents to be used for PerfectMatch.

“PerfectMatch” allows you to transfer the translations from the previous set of *.sdlxliff, SDL Edit (ITD) or Tradostag (TTX) bilingual documents to the new project files.

Why should you use PerfectMatch?

There are two main scenarios when you can leverage previous translations by applying PerfectMatch.

Pre-Project scenario

At the start of a project, you can base a new project on an existing project that has been fully reviewed. This will use the translated documents from the previous project for PerfectMatch. This could be useful, for example, if you are starting translation on a technical manual for a second version of a product where the product is almost the same as the first version.

Mid-Project scenario

If you are part of the way through translating a project and you receive a new set of source files that have been slightly modified, you can use PerfectMatch to easily apply the work you have already translated to the new set of documents. This can be accomplished by creating a new project with the new set of files and basing it on the project you are in the middle of translating. PerfectMatch will then automatically apply all of your existing work to the new set of files.

  1. New project files
  2. Previously translated documents

Assume that the SamplePhotoPrinter.doc has a version 1 of the document that was fully translated and reviewed in a previous project.

SamplePhotoPrinter-Version1.doc

This means that all segments are translated and reviewed.

In your current project, you have selected version 2 of this document which has some additional text that has been added for this release.

SamplePhotoPrinter-Version2.doc

About this task

Since the document is primarily the same as the previous document, you can extract the translations from the previous document and transfer them to the new version of the document as PerfectMatches.

Procedure
  1. On the SDL PerfectMatch page, select the previous document to use for PerfectMatch:
    • Click Add and select Specific Previous Document from the drop-down
    • Select the previously translated version of the

The previously translated version of the sample document is not included in the SDL Trados Studio sample documents. However, you can see the results of applying PerfectMatch on the next page. Since the previous document had been fully translated and reviewed, any translations that are transferred to the new project file do not need any further translation or review.

  1. To indicate that no further work is needed on the transferred translations, select to Lock segments after matching.

Selecting this option will transfer all of the translations to new document with the following displayed in the Segment Status column:

  • Indicates that the match type is
  • Indicates that the segment status is Signed off. This means that the translations need no further translation or
  • Indicates the translations are This avoids anyone accidentally editing them since no further work is needed.

To see the results, open TryPerfectMatch. doc.xliff from the Sample Project in the Editor.

  1. Return to the New Project wizard and click Next on the SDL PerfectMatch

Results of applying PerfectMatch

Selecting tasks and task settings

On the Project Preparation page, you select the preparation steps that you want to be performed on the files in the newly created project. The task sequence contains batch tasks that prepare your project files.

Default task sequence

Depending on which edition of SDL Trados Studio you are using, a different task sequence is selected by default:

  • Prepare
  • Prepare without Project TM

Both of these task sequences prepare the files for translation by converting them to the bilingual *.sdlxliff format, pre-translating them and analyzing them. The only difference is that the Prepare without Project TM does not create a project translation memory.

Note: A project translation memory contains translations that have been taken from the main transla- tion memories that you selected for a project. Only translations where there is a degree of match that at least meets the minimum match requirement you have specified will be retrieved into the project translation memory.

Why use the Prepare task sequence?

You may want to use this task sequence to create a project translation memory if you do not want translators updating the main translation memory during translation but still want to allow them to leverage translations from one document to another or from other translators working on the same project.

Why use the Prepare without Project TM task sequence?

You may want to use this task sequence that does not create a project translation memory if you are a freelance translator and you want to update the main translation memory during translation instead of the project translation memory.

About this task

Procedure
  1. If necessary, select the Prepare task sequence from the Task Sequence drop-down list and then click Next.

The Batch Processing Settings page is displayed. On this page, you specify batch processing settings. These settings are applied when the tasks selected on the Project Preparation page are performed.

The settings available are determined by the batch tasks you chose on the previous page. For example, Analyze Files is selected on the previous page and therefore is one of the options on the navigation tree on this page.

  1. Select the Project Translation Memories On this page you can specify if you want the project translation memory to be created as file-based on your computer or on a server that translators can connect to at the same time.
  2. Keep the default settings to create the project translation memory as file-based and click Finish.
  3. The Preparing Project page is displayed while your project is being Progress bars indicate what task the process has reached.
  4. When all of the tasks have been completed, click Close to close the New Project The project you created, Sample EN-DE, is automatically opened in SDL Trados Studio and becomes the active project.

Active project

You can have several projects listed in the Projects view at the same time. However, only one of these can be open in SDL Trados Studio at any time and this project is known as the active project. When you created a project in the last exercise it automatically became the active project.

  • The name of the active project is displayed on the title bar of the
  • The files for the project are displayed in the Files
  • The reports that have been generated for that project are displayed in the Reports

Translation file status

Procedure
  1. Click the Files button in the navigation pane to display the Files

All of the files that you added to the project are listed here. They all have a status of In Translation.

  1. Click on the different files and select the Confirmation Statistics tab at the bottom of the screen to see how many segments were translated during pre-translation.

 

 

 

 

Add Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Style switcher RESET
Body styles
Color settings
Link color
Menu color
User color
Background pattern
Background image